|
Traducere pentru tipar: Textul ţintă respectă regulile şi convenţiile din limba ţintă şi uzanţele din cultura ţintă la nivel de lexic, gramatică, sintaxă şi alte dimensiuni caracteristice textului sursă. Traducere standard: Textul ţintă respectă regulile şi convenţiile din limba ţintă la nivel de lexic, gramatică, sintaxă şi alte dimensiuni caracteristice textului sursă. La nivel de limbaj specializat, traducerea standard utilizează terminologia de ultimă actualitate în domeniul de specialitate. Pentru a putea fi publicată, traducerea standard necesită revizie sub aspect tehnic şi editorial. Traducere tehnice: Traducerile în domeniul tehnic realizate cu acurateţe si adecvate din punct de vedere cultural nu sunt un lucru foarte uşor de realizat. Este nevoie de o înţelegere la nivel de expert atât a domeniului în care se încadreaza traducerea cât şi a scopului în care este utilizată traducerea. |
Traduceri